中新網昆明6月26日電 (李曉琳)《云南民族藥大辭典》新書發布會暨出版座談會26日在云南中醫藥大學舉行,該書共記載云南各少數民族藥物1469種,為開展民族醫藥科研、教學和臨床工作提供重要參考。
云南被譽為“動植物王國”和“百藥之鄉”,中醫藥資源居于全國第一位。境內居住著25個少數民族,千百年來,各族人民積累了豐富的防病治病經驗與知識,民族醫藥有悠久的歷史。

《云南民族藥大辭典》由云南中醫藥大學組織編寫,鄭進、張超、錢子剛教授擔任主編,60余位長期活躍在一線的民族醫藥工作者共同完成,上海科學技術出版社出版。該書分上下兩冊,共收集、挖掘和整理有文獻資料記載的我國云南各少數民族藥物1469種,每味藥物從民族藥名、異名、來源、藥用部位、采收加工、藥性、功效、主治、用法用量、禁忌、用藥經驗、附方、現代研究、附注等方面給予詳盡闡述,并配有彩色藥圖和附錄藥物名稱索引。

該書主編、云南省中醫藥學會會長鄭進坦言,“標準”是民族醫藥發展過程中存在的最大問題。“因為同一種藥,不同少數民族的叫法不同、使用部位不同,甚至使用治療的疾病也不盡相同。”為了進一步規范民族醫藥,云南中醫藥大學2010年在省科技廳的支持下申請了《云南民族藥大辭典》項目,經過近十年的潛心研究,該書順利出版。鄭進說,該書不僅記載了1469種少數民族藥物,還收集了8000個少數民族常用的藥方,全面總結了云南各民族在臨床實踐中的用藥經驗,將為今后開展民族醫藥科研、教學和臨床工作提供重要參考,也必將為云南民族醫藥產業的發展起到重要的支撐作用。
今年91歲高齡的國醫大師張震評價該書是云南一項重大的科技成果,并在發布會現場為該書點贊。他說,云南發展民族醫藥有著得天得厚的優勢并呈現出民族性強、地域性強及口述傳承三個特點。“這既是特點,也是瓶頸。”張震坦言,因為云南很多少數民族沒有文字,民族醫藥僅靠口耳相傳,各少數民族之間語言不通,所以并不便于交流,民族醫藥的傳承面臨諸多問題和危機。張震表示,基于這一現實情況,《云南民族藥大辭典》的意義更為重大,“這不是一般文獻,它既是工具書,又是重要的參考依據,也是云南民族醫藥業能夠進行廣泛交流的載體。”
上海科學技術出版社副總編輯李珺則認為,《云南民族藥大辭典》為民族藥物進行審定正名、具有醫藥結合的特點并展現了民族醫藥在科學研究和創新方面的最新成果。
當天,還舉行了《云南民族藥大辭典》出版座談會,從事民族醫藥工作的專家學者、企業家,以及編寫、編輯出版團隊人員及發行工作者等對該書的編寫出版價值、學術意義,以及今后進一步做好云南民族藥工作展開了積極討論。
據悉,云南中醫藥大學將以此契機,進一步整合資源和力量,讓民族醫藥研究和人才培養更加深入,特色更加鮮明。(完)